Главная » 2009 » Январь » 21 » То что тронуло за живое :) ... хотя и не моё))) - 1
То что тронуло за живое :) ... хотя и не моё))) - 1
23:55
Несколько творений в которых ощущается Дух.
****
Перевод стихотворения Гёте. Переводил - Жуковский.
"Лесной Царь"
Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой. К отцу, весь издрогнув, малютка приник; Обняв, его держит и греет старик.
"Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?" - "Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул: Он в темной короне, с густой бородой". - "О нет, то белеет туман над водой".
"Дитя, оглянися; младенец, ко мне; Веселого много в моей стороне: Цветы бирюзовы, жемчужны струи; Из золота слиты чертоги мои".
"Родимый, лесной царь со мной говорит: Он золото, перлы и радость сулит". - "О нет, мой младенец, ослышался ты: То ветер, проснувшись, колыхнул листы".
"Ко мне, мой младенец; в дуброве моей Узнаешь прекрасных моих дочерей: При месяце будут играть и летать, Играя, летая, тебя усыплять".
"Родимый, лесной царь созвал дочерей: Мне, вижу, кивают из темных ветвей". - "О нет, все спокойно в ночной глубине: То ветлы седые стоят в стороне".
"Дитя, я пленился твоей красотой: Неволей иль волей, а будешь ты мой". - "Родимый, лесной царь нас хочет догнать; Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать".
Ездок оробелый не скачет, летит; Младенец тоскует, младенец кричит; Ездок погоняет, ездок доскакал... В руках его мертвый младенец лежал.
1818 г.
****
"Вечно манили меня задворки И позабытые богом свалки... Не каравай, а сухие корки. Не журавли, а дрянные галки.
Улицы те, которые кривы, Рощицы те, которые редки, Лица, которые некрасивы, И - колченогие табуретки.
Я красотой наделю пристрастно Всякие несовершенства эти... То, что наверняка прекрасно, И без меня проживет на свете!" (Ника Турбина)
****
САГА О СТУРЛАУГЕ
Ветер треплет усталые флаги, Флаги гнева и флаги беды. Изготовив оружье к атаке, Копьеносцы равняют ряды. Под печальные вопли волынок, Щит к щиту - шаг навстречу судьбе. Но тяжелая поступь дружины Не примнет и травинки... Тебе Не оставить следа в этом мире, Жребий брошен, и круг завершен. Окровавленной сталью секиры Взгляд последний твой был отражен... Смерть воина (из книги Алексея Витковского - Витязь)
****
Кино - "Легенда " Hm Fm# Среди связок в горле комом теснится крик, Hm A Но настала пора, и тут уж кричи не кричи, D A Лишь потом кто-то долго не сможет забыть, Hm Fm# Как, шатаясь, бойцы об траву вытирали мечи.
И как хлопало крыльями чёрное племя ворон, Как смеялось небо, а потом прикусило язык, И дрожала рука у того, кто остался жив. И внезапно в вечность вдруг превратился миг.
И горел погребальным костром закат. И волками смотрели звёзды из облаков, Как, раскинув руки, лежали ушедшие в ночь И как спали вповалку живые, не видя снов.
А жизнь - только слово, Есть лишь любовь и есть смерть... Эй, кто будет петь, если все будут спать? Смерть стоит того, чтобы жить, Hm Fm# Hm А любовь стоит того, чтобы ждать...
****
Стенька Разин.
Из-за острова на стрежень, На простор речной волны
Выплывают расписные, Острогрудые челны.
На переднем Стенька
Разин, Обнявшись, сидит с княжной, Свадьбу новую справляет, Сам
веселый и хмельной.
А она, потупив очи, Ни жива, и ни мертва,
Молча слушает хмельные Атамановы слова.
Позади их слышен ропот:
— Нас на бабу променял, Только ночь с ней провожжался, Сам на утро
бабой стал.
Этот ропот и насмешки Слышит грозный атаман И могучею
рукою Обнял персиянки стан.